BLV
7.
καὶ CONJ
G2532 ταῦτα D-APN
G3778 παράγγελλε, V-PAM-2S
G3853 ἵνα CONJ
G2443 ἀνεπίλημπτοι A-NPM
G423 ὦσιν.V-PAS-3P
G1510
GNTERP
7. και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 παραγγελλε V-PAM-2S G3853 ινα CONJ G2443 ανεπιληπτοι A-NPM G423 ωσιν V-PXS-3P G5600
GNTWHRP
7. και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 παραγγελλε V-PAM-2S G3853 ινα CONJ G2443 ανεπιλημπτοι A-NPM G423 ωσιν V-PXS-3P G5600
GNTBRP
7. και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 παραγγελλε V-PAM-2S G3853 ινα CONJ G2443 ανεπιληπτοι A-NPM G423 ωσιν V-PXS-3P G5600
GNTTRP
7. καὶ CONJ G2532 ταῦτα D-APN G3778 παράγγελλε, V-PAM-2S G3853 ἵνα CONJ G2443 ἀνεπίλημπτοι A-NPM G423 ὦσιν.V-PAS-3P G1510
LXXRP
KJV
7. And these things give in charge, that they may be blameless.
KJVP
7. And G2532 these things G5023 give in charge, G3853 that G2443 they may be G5600 blameless. G423
YLT
7. and these things charge, that they may be blameless;
ASV
7. These things also command, that they may be without reproach.
WEB
7. Also command these things, that they may be without reproach.
ESV
7. Command these things as well, so that they may be without reproach.
RV
7. These things also command, that they may be without reproach.
RSV
7. Command this, so that they may be without reproach.
NLT
7. Give these instructions to the church so that no one will be open to criticism.
NET
7. Reinforce these commands, so that they will be beyond reproach.
ERVEN
7. Tell the believers there to take care of their family so that no one can say they are doing wrong.